Termín a místo konání: sobota 5. dubna od 13:00, Městská knihovna Nymburk
O stylu dvou významných českých romanopisců a jejich vlivu na její překlady, zejména francouzského převratného spisovatele Célina, ale i právě Milana Kundery, bude s překladatelkou PhDr. Annou Kareninovou, Ph.D. hovořit doc. Mgr. Jakub Češka, Ph.D.
„S Annou Kareninovou jsem se seznámil při jejím překládání Kunderova románu Slavnost bezvýznamnosti La Fête de l'insignifiance. Do té doby jsem ji znal jako překladatelku Célinových románů, ještě dříve jsem ji registroval spíše jako fantomatickou postavu, autorku filmových titulků k takovým skvostům, jakým je Felliniho Sladký život. Za okouzlující a inspirující setkání s ní a za pozdější setkávání vděčím Milanu Kunderovi a jeho ženě Věře.
Milan Kundera si totiž Annu Kareninovou vybral jako překladatelku svých románů. Hluboce si vážil jejích překladů Célinových románů. (To že vybere k překladu svých románů někoho jiného než sama sebe, bylo překvapivé a nepředstavitelné.) Anna Kareninová je ovšem též protagonistkou okouzlujícího dokumentárního filmu Je nalezena tím, koho hledá. V jedné překladatelské poznámce sebe charakterizuje jako převozníka (z jednoho jazyka do jazyka druhého). Dovolím si dovodit, že je bytostí, která překračuje horizonty. Vzpomínám si, jak se Věra Kunderová dobře bavila, když mi na chodbě jejich pařížského bytu říkala, představte si, až čtenáři uvidí ve Slavnosti bezvýznamnosti jméno překladatelky! Budou to považovat za mystifikaci.“
Studijní program EKS
Fakulta humanitních studií
Univerzita Karlova
Pátkova 2137/5
182 00 Praha 8 - Libeň
kancelář 2.19
garant studijního programu
tajemnice